紫雨 你分享


 


 


愛無心、郎不歸鄉


 


            還是正體字好


 


夏進興 -- 總統府首席參事 ( 台北市 )    2010/07/06


 


筆者兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也


 


深覺不以為然


 


例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作


 


「幹」,實在教人困惑!返台時,便以簡體字的缺


 


陷,略帶詼諧語調,作對聯一則。



 


上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」


 


   下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」


 


「麵無麥」,中國大陸的「麵」字,就用「面」字


 


來代替,沒有左邊的「麥」字


 


「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字


 


「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字,只有一個翅


 


膀,且底下沒有「升」字,戲稱為「單翅能飛」。


 


「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個


 


「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就


 


是沒有「麥」的「麵」,我不吃


 


「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有


 


「見」字,若銜接上聯,就是沒有心的「愛」,親


 


情不見了


 


 


「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的


 


「門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開啟,也


 


就不足為奇了!


 


退休後,每周擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸


 


人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對


 


聯,來說明正體字的優越性


 


有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」


 


我說:「有人給我「不生而產」的橫批,因為中國


 


的「產」字,下頭沒有「生」字


 


又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的


 


「屍」字,就用「尸」字來代替。


 


筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸鄉」


 


因為大陸的「鄉」字,右邊沒有一個「郎」字。


 


有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我


 


們的情郎要歸鄉。」


 


我說:「若要情郎歸鄉,就請你們改用正體字


 


吧!」


 


陸客啊!正體字才是正統!


 


小叮噹感謝 紫雨 的分享 !


 


想認識  紫雨  請點擊 !


 


************************************



 

 

          感謝康莊學長提供 : 費玉清精裝笑話 







                    葷素皆有















http://video.yahoo.com/watch/4717216/12602038 


 


********************************************************************


 



感謝 "幸茹" 學長提供 !


一定要看,太可愛了!!


舞后!!~~~ 新聞有報導喔
新聞有報導喔~~~~!!


http://www.wimp.com/merenguedog/


 


********************************************





 


 




 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小叮噹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()